韩网友评柯洁事件:棋子入盖?青瓦台不也没总统

Okay, let's break down this Korean网友评论 (online comment).
"The Comment:" "棋子入盖?青瓦台不也没总统" (Qízǐ rù gài? Qīngwǎtái bù yě méi zǒngtǒng)
"Translation:" "Pawns entering the lid? The Blue House doesn't have a president either."
"Context:" This comment is likely referring to the situation involving Ke Jie (柯洁), the renowned Chinese Go player, who was detained in South Korea in December 2023. The reason was his alleged involvement in gambling activities related to Go games held in China.
"Analyzing the Comment:"
1. ""棋子入盖" (Qízǐ rù gài):" "棋子 (Qízǐ):" Literally "Go stone," but metaphorically means "pawns," "clay figurines," or someone seen as a tool or lackey by others. "入盖 (rù gài):" "Entering the lid." In the context of Go, the lid (盖) is the Go board itself. So, "entering the lid" means "to enter the game," "to play Go." "Combined Meaning:" This phrase suggests that someone (a pawn/clay figurine) is entering the sphere of influence or activity (playing Go) where

相关内容:

lass="xiangguan" id="content">

视频加载中...

23日在韩国举行的LG杯围棋决赛,因裁判的争议性做法,中国棋手柯洁愤怒退赛抗议。在韩国,此事受到媒体和网民的热议。对战的韩国棋手卞相壹在24日回应称,这规则没有存在的必要。韩国网友也辣评,棋子一定要入棋盖吗?青瓦台不也没韩国总统……

编辑: 陈之瑜

责编: 张悦

关于作者: 网站小编

码农网专注IT技术教程资源分享平台,学习资源下载网站,58码农网包含计算机技术、网站程序源码下载、编程技术论坛、互联网资源下载等产品服务,提供原创、优质、完整内容的专业码农交流分享平台。

热门文章