划词AI翻译+搜索[Chrome扩展版]。AI翻译按质量排序

版本

0.0.4

AI-Translate-and-Search

划词AI翻译+搜索:

AI翻译按质量和热度综合排序。调用: 金山翻译,有道翻译,阿里翻译,百度翻译,搜狗翻译,腾讯翻译,彩云小译,DeepL,沪江日语词典等。 搜索包含: 知乎,b站,微博,百科, wiki,youtube,twitter等。 设置: 展开后,点击最后的设置按钮可以调整 排序 和 是否显示。 预览图

安装

Chrome商店:
https://chrome.google.com/webstore/detail/ai%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%92%8C%E6%90%9C%E7%B4%A2/hgccnmjdlfakepijceijgkbicglomcoa

微软商店:
https://microsoftedge.microsoft.com/addons/detail/ai%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%92%8C%E6%90%9C%E7%B4%A2/pjabfcclidincekoodjmojglmmjkkdhl

创作说明

根据barrer发布的用户脚本改编。
https://github.com/barrer/tampermonkey-script

修改说明:

添加阿里翻译,腾讯翻译,彩云小译等 重新排序,翻译按照质量和热度综合排序 修改百度翻译为自动识别语言 修改沪江英语词典为沪江日语词典 增加搜索:知乎,b站,微博,百科,中日英3语wiki,youtube,twitter等 去掉大量不常用词典 AI翻译服务质量

AI翻译服务,质量差异主要体现在:词汇量 和 语言通畅程度 两个方面。尤其是非英语翻译,比如日语翻译。

综合来看,质量比较好的,是 金山翻译。然而,通过脚本调用翻译页面时,则有些不便。各翻译服务问题列举如下:

金山翻译: 翻译质量高,且 单词 翻译提供详细字典。但长文翻译时,通过脚本调用无法分段落。 阿里翻译: 曾经质量很高,之后似乎更换引擎重新学习,如今质量一落千丈。默认是把内容翻译成英文,需要手动选一下中文。 有道翻译: 翻译质量比金山差,和百度各有千秋,但排版更好,脚本调用便利 腾讯翻译: 词汇量较高,但语言组织不如金山顺畅。 搜狗翻译: 语言通畅程度好,但词汇量略少。 百度翻译: 做得久,名气大,质量中规中矩。 DeepL: 语言流畅程度好,但日语等语种的词汇量小。而且它是把所有语言先翻译成德语,再把生成的德语翻译成目标语言,因此出错率更高,甚至出现无法翻译的情况。 彩云小译: 日语词汇量较大,能准确翻译 烧卖、美人鱼等其他翻译服务经常翻译错误的娱乐领域词汇。详情参见: 彩云小译的日文词汇量优势 Google翻译: 质量稀烂。Google也是AI翻译,但是,他是把所有语言,先翻译成英语,再把机器翻译的英语,翻译成目标语言。英语是个非常不严谨的语言,于是大量的同义词和歧义语境,在二次转换后,全部翻译错误。质量烂到难以忍受。给google翻译提交建议的时候,被官方社区的管理人员踢皮球。可见这个翻译产品,今后也是不可能做好的。因此,这里不予添加。 更新说明 0.0.5 更新有道词典的解析方法 0.0.4 更新到manifest v3。老旧版本的套壳浏览器不再能够使用本扩展。 0.0.3 option页面添加utf-8编码的明确指示。不然原生Chrome浏览器选项页面会变成乱码。套壳浏览器没有此类问题。 0.0.2 把content script和option script公用的代码提出来,放到share.js中。 默认设置中,用腾讯翻译代替阿里翻译。阿里翻译问题参见上面的说明。

版权声明:

1、该文章(资料)来源于互联网公开信息,我方只是对该内容做点评,所分享的下载地址为原作者公开地址。
2、网站不提供资料下载,如需下载请到原作者页面进行下载。