Mac 软件汉化教程(一)

这是一个面向 Mac 用户,使用常见免费工具进行软件汉化(本地化)的基础教程。我们将使用 "PlistBuddy" 来修改应用信息,以及 "Linguist" 来编辑文本字符串。本教程假设您已经下载了需要汉化的软件的 `.dmg` 压缩包或 `.app` 文件。
"重要提示:"
1. "风险自负:" 汉化过程可能(尽管不常见)导致应用出错、闪退甚至损坏。强烈建议在进行任何修改之前,"备份您的重要数据",并最好能创建一个系统快照(使用 Time Machine)。 2. "非官方支持:" 汉化属于修改软件,可能违反软件许可协议。如果软件更新,汉化部分可能会失效。 3. "仅限 macOS:" 本教程仅适用于 macOS 软件。 4. "基础要求:" 需要基本 macOS 使用经验和简单的命令行操作能力。 5. "目标:" 本教程主要讲解如何汉化应用 "Info.plist" 中的信息以及应用内的 "故事板(Storyboard)" 和 "XIB" 文件中的文本。对于使用 Swift 或 Objective-C 编写的动态文本,效果可能不完美。
---
"第一部分:准备工作"
1. "下载汉化资源:" 通常,汉化爱好者会将汉化好的 `.strings` 文件或

相关内容:

本篇教程旨在提供入门级汉化教程,意思就是最简单的。软件汉化也不是什么很神秘和高大上的事情,任何人都可以做汉化,主要工作就是找到软件需要汉化的英文字符串,再将其翻译成中文。


当然,Mac 软件的汉化难易程度大不相同,大致可以分成三种:1. 简单好翻译的 strings 文件,2.稍微麻烦的 nib 文件,3. 完全搞不懂的二进制文件。


对于语言包为 strings 文件:

  1. 首先我们要确定我们需要汉化的软件,本篇以看图软件 Lyn 为例,在软件图标上右击「显示包内容


  1. 接着进入「Contents」->「Resources」目录,你会看到很多 lproj 为后缀的文件夹,这些就是软件的语言文件夹。
Base.lproj 代表基础语言包,

en.lproj 代表英语语言包,

de.lproj 代表德语语言包,

es.lproj 代表西班牙语言包,等等……

  1. 我们需要在 「Resources」 这个目录下创建中文语言包 「zh_CN.lproj」。一般做法是将 en.lproj 文件夹复制一份并重命名为 zh_CN.lproj。但是对比发现 en.lproj 文件夹里的文件比其他语言包会少一点,所以这里复制 de.lproj 文件夹并改为 zh_CN.lproj

  1. 下载我们的编辑器工具 BBedit (根据自己喜好选择)并安装,使用 BBedit 软件打开 strings 文件,一般 Localizable.strings 文件包含内容最多,如下图:

  1. 我们需要做的就是将 strings 文件中所有未注释的等于号前面的内容翻译成中文到等于号后(双引号内)并保存。带特殊符号的不需要翻译,并且在翻译完成之后我们需要检查软件打开后是否会出现闪退,或者翻译是否有问题。建议不会翻译或者弄不清意思的不要翻译并标记。等全部完成后再来琢磨。


下一篇,我将介绍语言包中文件为 nib 文件如何汉化。

关于作者: 网站小编

码农网专注IT技术教程资源分享平台,学习资源下载网站,58码农网包含计算机技术、网站程序源码下载、编程技术论坛、互联网资源下载等产品服务,提供原创、优质、完整内容的专业码农交流分享平台。

热门文章